これが自動翻訳の実力だ


私達は1924 年書く。Kazuya に顕著な寄宿学校のPC Margueritte でそれが容易にない: 極東からの生徒が奇妙なことのために彼らの精神の物語に於いての役割にそれを喜んで送るヨーロッパの学友のH5anseleien …にそれさらされると同時に。Kazuyas は物しかである寄宿学校の図書館のGew5olbe で撤回される生命本のほとんどの時間が転がし、神秘的なVictorica 同盟しなかった。しかしので彼等の長期で余りに退屈している、それがKazuya のde Broix を時折切り刻むか、またはrazor-sharp 理解の地方住民長官のvertrackte の例を求める。彼女が全く冒険的で、危ない旅行でそしてKazuya の記憶保護域去るべき図書館の... 行かなければならないように、時々Victorica しかパスに本の理論を残さない

私たちは1924年を書きます。Kazuyaは、上品な寄宿学校の上にそれを容易に持っていません、聖マルガリーテ:学生として、から、彼/それは東を引き離します、冗談である、彼の/そのヨーロッパのクラスメート(彼らは彼女における役割を与えるために与える)/その/それらの怪談、に、彼/それ、根拠で、彼の/その奇妙さ、彼/それは露出しました。Kazuyasは、寄宿学校の図書館の跳躍中の単一の同盟国です、不可解なVictorica、内向的なそれ、最多の時間は本を生活に実行し回転します。しかしそこに、あなた、これ、永久に、ボーリングもそうです、Kazuyaを上に選ぶ、彼女/それ/それら、あるいは折々彼女と地方の委員de Broixのための厄介な場合を解決する/その/それらの鋭い心。単に時々、Victoricaは、彼女に関する理論を残します/その/傾斜中のそれらの本、sodassは去ります、彼女/それ、図書館の保護されたエリア、また実際に冒険的で危険な旅行でKazuyaと行くに違いない...
さすがに独→英→日は無理があったか。
ちなみに原文はこちら