エローサマー、グッドバイ

見出しに特に意味はありません。

首相の姓「Ayrault」はフランス語ではエローと発音される。しかしその発音通りにアラビア語で表記すると、アラビア語圏の多くの国において、口語的な表現で男性器を意味する単語の三人称単数形の所有格になる。

まあ、ドイツの大哲学者の名前が英語では女性器の俗語になってしまう*1という例もあるので、こういう事はさほど珍しいわけではないだろう。人名ではないが、日本の例だと漫湖がよく知られているし。

*1:というわけで、英語話者は件の哲学者の名前をわざと違った仕方で発音するのだが、そうすると「できない」という意味になってしまう。件の哲学者は英語には通じていなかったそうなのでそのような事情は知らなかっただろうと思われるが、知っていたらどういう反応を示したことだろうか?